(English Below)
「迷信(めいしん)」は、科学的な根拠はないけれど、多くの人が信じている考えや習慣のことです。迷信は文化や日常生活に深く関わっています。
夜に口笛を吹くと蛇が来る
夜に口笛を吹くと、蛇が来ると言われています。これは、夜に子どもが騒ぐのを止めさせるための教えだったとも考えられています。
夜に爪を切ると親の死に目に会えない
「死に目に会えない」とは、親が亡くなるときに立ち会えない、という意味です。昔は夜にろうそくや暗い明かりで爪を切ると危険だったため、この迷信が生まれたという説もあります。
枕を北に向けて寝ると縁起が悪い
北枕(きたまくら)は、亡くなった人を寝かせるときの向きなので、日常では避けられます。
ご飯に箸を立ててはいけない
ご飯に箸を垂直に立てるのは、葬式で使う作法に似ているため「縁起が悪い」とされています。
抜けた歯を屋根や地面に投げる
上の歯が抜けたら縁の下に、下の歯が抜けたら屋根の上に投げます。 これは「強い歯が生えてきますように」という願いが込められています。
くしゃみをすると誰かに噂されている
くしゃみをすると、「いま誰かがあなたのことを話している」と考えられています。また、日本では英語の「bless you」という言葉をかける習慣はありません。くしゃみをした人に言葉をかける習慣はありませんが、「大丈夫?」と声をかけたり、「誰か噂しているんじゃない?」と言ってみるといいかもしれませんね。
Written by Haruka Sensei
Written by Haruka Sensei
ENGLISH VERSION
“Superstition” refers to beliefs or customs that lack scientific basis but are widely believed by many people. Superstitions are deeply connected to culture and daily life.
“Whistling at night brings snakes”
It is said that if you whistle at night, snakes will come. Some believe this was originally taught to stop children from making noise at night.
“Cutting nails at night means you won’t see your parents before they die”
The phrase “won’t see them before they die” means not being present when one’s parents pass away. In the past, cutting nails at night by candlelight or in dim light was dangerous, so this superstition may have arisen from that.
“Sleeping with your head to the north brings bad luck”
Lying with your head to the north is called kitamakura (“north pillow”), the direction in which the deceased are laid. Because of this, people avoid it in everyday life.
“Don’t stick chopsticks upright in rice”
Placing chopsticks upright in rice resembles a funeral ritual, so it is considered bad luck.
“Throwing a lost tooth onto the roof or under the floor”
When an upper tooth falls out, it is thrown beneath the floor; when a lower tooth falls out, it is thrown onto the roof. This is done with the wish: “May a strong new tooth grow in.”
“Sneezing means someone is talking about you”
It is believed that if you sneeze, someone is gossiping about you. Unlike in English, where people say “bless you,” Japanese culture has no set phrase to say after someone sneezes. However, people might say “Are you okay?” or jokingly remark, “Maybe someone’s talking about you.”
Recent Posts

[Report] ジブリパークに行きました:I Visited Ghibli Park in Aichi

「出世」という言葉: What Does “Success” Really Mean?

「〇〇活」という言葉:Choosing the “〇〇-katsu” That Makes Your Heart Happy

またあれが食べたい!:Local Flavors and Memories from Guatemala