すみません、もう一度お願いします:Excuse me, can you say that again?

 (English Below)

相手が話したのを、もう一度聞きたいときは、さまざまな言い方があります。
1,え? は? なに?
これは、「もう一度言って」と言う意味ですが、日本旅行や仕事で言うと、相手を怒らせてしまいます。たとえ、怒らなくても嫌な気分にさせてしまうのでやめましょう。特に日本語勉強中の方が、日本語の意味がわからないから「え?」と聞いてもわかりやすく説明してもらえないと思います。
マンガやアニメでよく見たり聞いたりしたことがあると思います。しかし、友達や家族の間でカジュアルな会話の時だけに言いましょう。

2,すみません、もう一度お願いします。
これは一番簡単で丁寧な言い方です。日本旅行でも仕事でも使えます。

3,恐れ入りますが、もう一度お聞かせいただけますか?
4,申し訳ございませんが、もう一度お伺いしてもよろしいでしょうか?
これは敬語です。2番も敬語がありますが、こちらの方がより丁寧に聞いています。
・恐れ入りますが~~ / 申し訳ございませんが~~
クッション言葉といいます。聞く前にこれを言うと礼儀を守りつつ、円滑なコミュニケーションが図れます。

5,恐れ入りますが、お電話が遠いようでして…
仕事でお客様と電話をしているとき、相手の電話の周りがうるさくて声が聞きにくいときがあります。そのときにこのフレーズを添えて、もう少し大きな声で話すようお願いします。そうすると、相手も嫌な気分にならず、再度話してくれます。

Written by Mayu Sensei

Written by Mayu Sensei

ENGLISH VERSION

There are many ways to express yourself when you want to hear what the other person says again.

1. え? は? なに? (Eh? Huh? What? )
These can mean “say that again”, but using them while traveling to Japan or at work may upset the other person. Even if they don’t get angry, it can still make them feel unpleasant, so it’s best to avoid using these expressions. Especially for people studying Japanese, even if you ask “Eh?” because you don’t understand, the other person will not explain it clearly.
You’ve probably seen or heard these a lot in manga and anime. They’re okay only in very casual conversations with close friends or family.

2. すみません、もう一度お願いします。 (Excuse me. Please say that one more time.)
This is the simplest and most polite way to ask. You can use it both when traveling in Japan and at work.

3.恐れ入りますが、もう一度お聞かせいただけますか?(Excuse me, could you tell me once more?)
4. 申し訳ございませんが、もう一度お伺いしてもよろしいでしょうか?(I’m very sorry, but may I ask you again?)
These are keigo*. Number 2 is already polite, but these sound even more respectful.
The phrases 「恐れ入りますが…」 and 「申し訳ございませんが…」 are called “cushion words”. Using them helps you stay polite and keeps communication smooth.

5. 恐れ入りますが、お電話が遠いようでして…(I’m sorry, but you seem a bit far away on the phone…)
When you’re speaking with a customer at work, sometimes the person’s surroundings are noisy, and their voice can be difficult to hear. In that situation, you can add this phrase and then ask them to speak a little louder. This helps the other person avoid feeling annoyed, and they’ll usually repeat what they said.

*keigo: honorific, formal Japanese.